Проблема перекладу сталих словосполучень в англійській та німецькій мовах
Date Issued
2018
Author(s)
Бродський, Микита
Abstract
Головною метою дипломної роботи є виявлення основних функцій і особливостей вживання сталих словосполучень в англійських і німецьких науково-публіцистичних текстах, а також дослідження специфіки перекладу сталих конструкцій на українську мову.
Для реалізації поставленої мети дослідження необхідне вирішення наступних завдань:
1.Вивчитироботи відомих вчених-лінгвістів стосовно даної теми
2.Визначити види та дати характеристику сталих словосполучень
3.Проаналізувати особливості вживання та перекладу сталих словосполучень в англійській та німецькій мовах.
На підставі аналізу відповідних робіт з теоретичної граматики дослідити:
Основні методи дослідження, що були використані в даній роботі: комплексний перекладознавчий аналіз з огляду на історію розвитку українського
6
та закордонного перекладознавства; порівняльний аналіз наукової та критичної літератури відносно даної теми, порівняльний аналіз перекладу сталих виразів з англійської, німецької на українську мову, метод якісної обробки даних, метод кількісної обробки даних, інтерпретація власних думок стосовно.
Матеріалом дослідження є сучасні оригінальні англо-та німецькомовні тексти та переклади українською мовою, а також сучасні оригінальні українські тексти та їх переклади англійською та німецькою.
Для реалізації поставленої мети дослідження необхідне вирішення наступних завдань:
1.Вивчитироботи відомих вчених-лінгвістів стосовно даної теми
2.Визначити види та дати характеристику сталих словосполучень
3.Проаналізувати особливості вживання та перекладу сталих словосполучень в англійській та німецькій мовах.
На підставі аналізу відповідних робіт з теоретичної граматики дослідити:
Основні методи дослідження, що були використані в даній роботі: комплексний перекладознавчий аналіз з огляду на історію розвитку українського
6
та закордонного перекладознавства; порівняльний аналіз наукової та критичної літератури відносно даної теми, порівняльний аналіз перекладу сталих виразів з англійської, німецької на українську мову, метод якісної обробки даних, метод кількісної обробки даних, інтерпретація власних думок стосовно.
Матеріалом дослідження є сучасні оригінальні англо-та німецькомовні тексти та переклади українською мовою, а також сучасні оригінальні українські тексти та їх переклади англійською та німецькою.
File(s)![Thumbnail Image]()
Loading...
Name
Бродский 23.01.2018.pdf
Size
714.57 KB
Format
Adobe PDF
Checksum
(MD5):24d1847961ea286c1776d4160894ea4e