Особливості функціонування та перекладу англомовних фразеологічних одиниць з топонімічними компонентами
Короткий опис(реферат)
Об'єкт дослідження - фразеологізми англійської мови.
Предмет дослідження - фразеологізми, що включають географічні назви. Мета дослідження - схарактеризувати особливості функціонування та перекладу фразеологізмів з топонімічними компонентами в англійській мові.
Завдання дослідженя:
5
- ознайомитись з науковими точками зору на проблему функціонування й перекладу фразеологічних одиниць з топонімічними компонентами;
- відзначити особливості функціонування фразеологізмів з топонімічними компонентами;
- описати специфіку перекладу фразеологічних одиниць з топонімічними компонентами з англійської на українську мови.
Методи дослідження - описовий метод, зіставний метод.
Наукова новизна дослідження полягає у виявленні специфіки пердавання значень фразеологічних одиниць з топонімічними компонентами при перекладі з англійської на українську мову.
Практичне значення достідження – теоретична цінність дослідження зумовлена необхідністю подальшого вивчення усіх типів фразеологічних одиниць у світлі розвитку фразеологічної теорії. Результати, отримані в ході дослідження, можуть бути використані в теоретичних курсах лексикології, стилістики, теорії та практики перекладу, на практичних заняттях з англійської мови на різних рівнях навчання.
Структура роботи - дослідження складається зі вступу, двох розділів, висновків та списку використаних джерел.
Collections
- Кафедра перекладу [133]