Проблеми перекладу англомовної поезії (на матеріалах поетичних творів XIX ст.)
Date Issued
2022
Author(s)
Єлісєєва, Аліна Сергіівна
Abstract
Об’єкт дослідження: лінгвостилістичні особливості віршування та перекладу поетичних творів.
Предмет дослідження: специфіка перекладу англомовних поетичних творів українською мовою на фонетичному, лексичному, морфологічному, синтаксичному рівнях.
Мета дипломної роботи: продемонструвати лінгвостилістичну специфіку перекладу поезії як жанру художньої літератури та визначити завдання поетичного перекладу.
Методи дослідження представлені методом мовностилістичного аналізу першотворів, контекстуальним та комплексним перекладацьким аналізом.
У вступі описується актуальність дослідження та завдання, які необхідно виконати задля досягнення мети дослідження.
У теоретичній частині проведено дослідження головних теоретичних розвідок і висновків щодо особливостей перекладу віршованих творів англійською мовою, а також висвітлено основні труднощі перекладу поезії.
У практичній частині проаналізовано матеріали перекладів англомовної поезії українською мовою, а також виявлено основні характеристики художнього та поетичного перекладу та основні перекладацькі трансформації.
Теоретична новизна роботи полягає в тому, що дослідження являє собою багаторівневий лінгвістичний аналіз, в якому розглядаються поняття еквівалентності та адекватності та надається теоретичне пояснення можливостей еквівалентного перекладу віршованих творів.
Практичне значення дослідження полягає в тому, що дані про види трансформацій у поетичному перекладі можуть бути використані для обґрунтування критеріїв оцінки поетичних перекладів, а також для підвищення ефективності занять з теорії та практики перекладу.
Предмет дослідження: специфіка перекладу англомовних поетичних творів українською мовою на фонетичному, лексичному, морфологічному, синтаксичному рівнях.
Мета дипломної роботи: продемонструвати лінгвостилістичну специфіку перекладу поезії як жанру художньої літератури та визначити завдання поетичного перекладу.
Методи дослідження представлені методом мовностилістичного аналізу першотворів, контекстуальним та комплексним перекладацьким аналізом.
У вступі описується актуальність дослідження та завдання, які необхідно виконати задля досягнення мети дослідження.
У теоретичній частині проведено дослідження головних теоретичних розвідок і висновків щодо особливостей перекладу віршованих творів англійською мовою, а також висвітлено основні труднощі перекладу поезії.
У практичній частині проаналізовано матеріали перекладів англомовної поезії українською мовою, а також виявлено основні характеристики художнього та поетичного перекладу та основні перекладацькі трансформації.
Теоретична новизна роботи полягає в тому, що дослідження являє собою багаторівневий лінгвістичний аналіз, в якому розглядаються поняття еквівалентності та адекватності та надається теоретичне пояснення можливостей еквівалентного перекладу віршованих творів.
Практичне значення дослідження полягає в тому, що дані про види трансформацій у поетичному перекладі можуть бути використані для обґрунтування критеріїв оцінки поетичних перекладів, а також для підвищення ефективності занять з теорії та практики перекладу.
Subjects
File(s)![Thumbnail Image]()
Loading...
Name
Єлісєєва А. Кваліфікаційна робота магістра.pdf
Description
Кваліфікаційна робота магістра
Size
1.82 MB
Format
Adobe PDF
Checksum
(MD5):3d5a8c8ede0794c96388ba2c54650766