Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.authorХворова, Альона Андріївна
dc.date.accessioned2018-03-19T09:45:11Z
dc.date.available2018-03-19T09:45:11Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationХворова А. А. Культурні реалії як відображення національних особливостей Німеччини та США та їх переклад на українську мову: дипломна робота маг. - Дніпро 2018. - 86 с.ru_RU
dc.identifier.urihttp://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/151743
dc.description.abstractМета роботи: Розглянути культурну лінгвістику в процесі перекладу англійських та німецьких реалій на українську мову. Завдання: оглянути дослідницькі роботи з питань культурно-мовних відмінностей між англійською і німецькою мовами та культурами, стосовно української; розрізняти труднощі, пов'язані з нерозумінням реалій у цих мовах; навчитись аналізувати способи вирішення англійсько-українських та німецько-українських перекладацьких бар'єрів. Методологічною базою дослідження є праці, присвячені проблемам слів-реалій, вони представлені наступними авторами: Л.С. Бархударов, Є.М. Верещагін, В.Г. Костомаров, В.С. Виноградов, С. Влахов, С. Флорін, І.В. Гюббенет, В.С. Кудряшов, М.Н. Лапшіна, Н.М. Любімов, І. Левий, Дж. Олдрідж, Я.І. Рецкер, Г.Д. Томахін, А.Д. Швейцер, В.Н. Шевчук, С.А. Фрідріх та ін. Теоретична значимість дослідження полягає в розробці лінгвістичної проблеми відбору і систематизації різних видів лексичних одиниць, що несуть в собі фонову інформацію з позицій їх перекладу і ролі в житті. 6 Практична значимість роботи полягає в тому, що вона може бути використана на заняттях з теорії перекладу, країнознавства. Її можна застосувати і в навчанні англійської мови в школі. Однією з найважливіших загальноосвітніх завдань курсу іноземної мови є прилучення учнів до культурного багатства народу, мова якого вони вивчають. Структура роботи. Дипломна робота складається з вступу, двох розділів, висновків та списку використаної літератури. У вступі визначається актуальність, новизна, предмет, цілі, завдання, практична і теоретична значущість роботи, перераховуються методи дослідження та основні положення, що виносяться на захист. Глава перша присвячена реаліям як лінгвістичного явища. У ній також представлений огляд існуючих класифікацій реалій і способів перекладу на інші мови. У другому розділі подано класифікацію реалій, біла розглянута їх роль, а також проаналізовано способи їх перекладу. У висновку містяться висновки з проведеного дослідження.ru_RU
dc.language.isoukru_RU
dc.titleКультурні реалії як відображення національних особливостей Німеччини та США та їх переклад на українську мовуru_RU
dc.typeOtherru_RU


Долучені файли

Thumbnail

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу