Repository logo
  • English
  • Yкраї́нська
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Кваліфікаційні роботи
  3. Електротехнічний факультет
  4. Кафедра перекладу
  5. Особливості перекладу науково-фантастичних творів (на матеріалі українсько та російськомовних перекладів романа Ф. Герберта «Дюна»)
 
  • Details

Особливості перекладу науково-фантастичних творів (на матеріалі українсько та російськомовних перекладів романа Ф. Герберта «Дюна»)

Date Issued
2019
Author(s)
Хакімов, Тимур Улугбекович 
Abstract
Мета даної роботи – проаналізувати особливості перекладу науково-
фантастичних творів на матеріалі українськомовного перекладу К. Грайчук та
А. Петика і російськомовного перекладу П. Вязнікова романа Ф. Герберта
«Дюна».
Реалізація мети дослідження передбачає виконання наступних завдань:
− визначити поняття науково-фантастичної літератури;
−окреслити її жанрово-стилістичні особливості;
− розглянути граматичні та лексичні особливості творів науково-
фантастичної літератури;
− визначити особливості перекладу науково-фантастичних творів;
− проаналізувати перекладацькі трансформації в українсько- та
російськомовних перекладах романа Ф. Герберта «Дюна».
Методи дослідження поставленних завдань:
 описовий метод, який представляє систему збору та первинної
обробки інформації;
 історичний метод, за допомогою якого розглядається зародження та
історичний шлях науково-фантастичної літератури;
 метод порівняльного аналізу перекладу – порівняння оригінального
тексту, його структури та мовних особливостей з його перекладом;
 лінгво-статистичний метод, що дозволив отримати кількісні дані про
мовні явища.
Об’єкт дослідження – науково-фантастична література.
Предмет дослідження – особливості перекладу науково-фантастичних
романів.
Актуальність – на сьогоднішній день науково-фантастичні твори
користуються особливою популярністю. Перш за все, це пов'язано зі стрімким
розвитком наукового прогресу, створенням великої кількості робіт і художніх
творів, що відображають нагальні проблеми людства.
Теоретичне значення роботи полягає у виявленні лексичних та
граматичних особливостей науково-фантастичного тексту, а також способів їх
перекладу на основі українсько- та російськомовного перекладу роману
Ф. Герберта «Дюна».
Практичне значення роботи – дана робота представляє собою інтерес
для подальшої розробки питань, пов'язаних з вивченням особливостей
перекладу науково-фантастичного тексту. Отримані результати дослідження
можуть застосовуватися на практичних заняттях з курсу перекладу художніх
текстів англійською, українською та російською мовами.
Структура роботи. Дипломна робота магістра складається зі вступу,
трьох розділів, висновків та списку використаних джерел.
Subjects

НАУКОВО-ТЕХНІЧНИЙ ТЕК...

НАУКОВО-ФАНТАСТИЧНА Л...

ЛІНГВО-СТАТИСТИЧНИЙ М...

ЖАНРОВО-СТИЛІСТИЧНІ О...

File(s)
Loading...
Thumbnail Image
Name

Хакимов_Т._У._Кваліфікаційна_робота_магістра.PDF

Size

1.85 MB

Format

Adobe PDF

Checksum

(MD5):dac88b3d4c80ae2ab9929eff3567e561

.

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science

  • End User Agreement
  • Send Feedback
Repository logo COAR Notify