Засоби вираження каузативних відносин у різноструктурних мовах (на матеріалі англійської та української мов
Abstract
Актуальність роботи визначається потребою уточнення лінгвального статусу категорії каузативності, з’ясування засобів вираження каузативних відношень на різних мовних рівнях та їх перекладу.
Метою моєї роботи є дослідження мовних засобів вираження каузативності в англійській мові та її відтворення під час перекладу українською мовою.
Для досягнення мети необхідно виконати такі завдання:
- розкрити зміст поняття «каузативність»;
- зіставити існуючі точки зору на теорію каузатива в типологічному аспекті, які відображають стан дослідженості цієї проблеми за даними зіставленних мов;
- виявити основні типи каузативних конструкцій;
- визначити лінгвістичний статус і місце категорії каузативності серед інших дієслівних категорій, семантичний зміст каузативних дієслів;
- порівняти каузатив в англійській та українській мовах;
- дослідити каузативні дієслова та їх типи в англійській мові;
- визначити особливості перекладу каузативних конструкцій з англійської на українську мову.
Об'єктом дослідження є різнорівневі структури зіставних мов, що виражають каузативні відносини.
Предметом дослідження є особливості перекладу каузативних конструкцій у різноструктурних мовах.
Методи дослідження: лінгвістичне спостереження, лінгвістичне
5
зіставлення, контекстний та компонентний аналіз каузативу, універсальний метод порівняння, методи концептуально-семантичного і контекстуального аналізу, дистрибутивний і статистичний методи.
Наукова новизна роботи полягає в тому, що в ній вперше робиться спроба системного зіставно-типологічного опису категорії каузативності і каузатівних відносин на матеріалі двох разноструктурних мов. У ній розглядаються каузативні дієслова і мовні структури з семантикою каузативності в англійській та українській мовах: пропонується класифікація каузативних дієслів, при цьому аналізуються критерії їх граматичного варіювання, ступеня реалізованої ними каузації.
Практична значимість дипломної роботи полягає в наступному використанні накопиченого матеріалу в практичних цілях, що значно полегшує переклад каузативних конструкцій з англійської на українську мову.
Структура: дипломна робота складається з N сторінок і включає вступ, два розділи, висновки та список використаної літератури.
Collections
- Кафедра перекладу [133]