Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/151776
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Назаренко, Марина Анатоліївна | - |
dc.date.accessioned | 2018-03-23T10:41:08Z | - |
dc.date.available | 2018-03-23T10:41:08Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | Назаренко М.А. Особливості публіцистичного стилю:переклад газетних статей і заголовків: дипломна робота спец. - Дніпро 2018. - 61 с. | ru_RU |
dc.identifier.uri | http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/151776 | - |
dc.description.abstract | Мета дослідження: на основі газетних матеріалів виявити особливості формування заголовків, їх синтаксичні та лексичні особливості, а також дослідити труднощі, які виникають при їх передачі на іноземну мову. Для досягнення поставленої мети, необхідно вирішити наступні завдання: - виявити ознаки і властивості публіцистики і публіцистичного стилю; - виявити значення заголовку; - розглянути лексичні та синтаксисичні особливості газетних заголовків; - визначити актуальні проблеми перекладу газетно-інформаційних матеріалів. 6 Для розв’язання поставлених завдань використовувались такі методи та прийоми: метод суцільної вибірки, аналізу і порівняння, аналітичний метод і метод контекстуального аналізу. Наукова новизна даної роботи полягає в послідовному, системному вивченні особливостей газетних текстів, а також перекладу заголовків і статей газет з позиції загальної теорії перекладу. Теоретична значущість роботи полягає у спробі визначити проблеми та труднощі, які виникають у процесі перекладу газетно-інформаційних текстів та заголовків, що допомагає побачити різницю між культурою різних країн та подолати мовний бар’єр.. Практична значимість дипломного дослідження полягає в тому, що отримані результати можуть використовуватись студентами при підготовці до занять (семінарських і практичних) з теорії і практики перекладу, написанні рефератів, курсових і дипломних робіт, виконанні студентських наукових досліджень з проблем перекладу газетних матеріалів, а також під час проходження різних форм перекладацької практики. Структура роботи: Робота складається з вступу, двох розділів, висновків та списку використаної літератури. У I розділі розглядаються особливості газетно-публіцистичного стилю, вивчаються характеристики газетних статей і заголовків в українській мові. У II розділі досліджуються проблеми та труднощі перекладу газетних статей і заголовків, розглядаються лінгвістичні та екстралінгвістичні фактори їх перекладу, а також визначаються особливості заголовків і статей в англійській мові. | ru_RU |
dc.language.iso | uk | ru_RU |
dc.title | Особливості публіцистичного стилю:переклад газетних статей і заголовків | ru_RU |
dc.type | Other | ru_RU |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра перекладу |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Назаренко М..pdf | 825,55 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.