Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/154925
Назва: Особливості передавання англомовних власних назв ( на матеріалі видання «National Geographic»)
Автори: Каракай, Вероніка Вікторівна
Дата публікації: 2019
Бібліографічний опис: Каракай В.В. Особливості передавання англомовних власних назв ( на матеріалі видання «National Geographic»): дипломна робота магістр. - Дніпро 2019. - 89 с.
Короткий огляд (реферат): Об’єкт дослідження: власні назви у науково-популярному виданні «National Geographic». Предмет дослідження: способи та методи передавання англійських власних назв українською мовою. Мета роботи: описати особливості передавання англійських власних назв у журналі «National Geographic» українською мовою. Поставлена мета передбачає розв'язання наступних завдань: • ознайомитися з теоретичними аспектами проблеми функціонування власних назв у публіцистичній літературі; • встановити типи власних назв, що найчастіше зустрічаються в публіцистичних текстах та у журналі «National Geographic»; • описати основні способи перекладу власних назв у публіцистичній літературі та у журналі «National Geographic». Наукова новизна роботи, зумовлена тим, що на матеріалі журналу «National Geographic» здійснено аналіз способів відтворення англійських власних назв українською мовою та визначено частотність їхнього вживання. Для реалізації поставлених завдань у роботі застосовувалися такі методи дослідження: аналіз, зіставлення, систематизація та описовий метод. Практичне значення дослідження полягає у можливості подальшого використання результатів та висновків у викладанні курсу професійно-спрямованих дисциплін, а саме практики перекладу та її теорії у вищих навчальних закладах, де готують викладачів іноземних мов та перекладачів. Матеріалом дослідження є журнал «National Geographic» – офіційне видання Національного географічного товариства США. Структура роботи: диплом складається з вступу, двох розділів, висновків, списку використаних джерел, що нараховує 92 позиції. У першому розділі викладена основна теорія, яка стосується власних назв, публіцистичної літератури та методів їхнього перекладу. Другий розділ складається з практичної частини, у ній наведено приклади перекладу груп власних назв, що зустрічаються у дослідженому журналі.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/154925
Розташовується у зібраннях:Кафедра перекладу

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Каракай_В._Кваліфікаційна_робота_магістра (1).PDF1,78 MBAdobe PDFЕскіз
Переглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.