Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/154940
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Качан, Тетяна Русланівна | - |
dc.date.accessioned | 2020-02-10T07:18:38Z | - |
dc.date.available | 2020-02-10T07:18:38Z | - |
dc.date.issued | 2019 | - |
dc.identifier.citation | Качан Т.Р. Особливості перекладу англомовних рекламних текстів на українську мову: дипломна робота магістр. - Дніпро 2019. - 95 с. | ru_RU |
dc.identifier.uri | http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/154940 | - |
dc.description.abstract | Об’єкт дослідження: рекламні тексти в англо-американських Інтернет- ресурсах. Предмет дослідження: особливості їх відтворення українською мовою. Мета полягає у дослідженні особливостей перекладу англомовних рекламних текстів, що зумовлює вирішення таких завдань: – дати визначення поняття рекламного тексту і його стилю; – розглянути структурно-семантичні особливості рекламних текстів; – дослідити класифікацію рекламних текстів; – визначити засоби виразності у рекламних текстах; – надати транслатологіну характеристику рекламного тексту; – виявити принципи перекладу рекламних текстів; – охарактеризувати методи та прийоми передачі засобів експресивності у рекламних текстах; –провести практичне дослідження особливостей перекладу англо-мовних рекламних текстів. Методи дослідження представлені комплексна методика, яка поєднує дискурсивний, текстово–інтерпретаційний, актомовленнєвий аналіз. У вступі вказується мета та актуальність дипломної роботи. У теоретичній частині здійснено дослідження сучасних вітчизняних і зарубіжних лінгвістів, присвячені загальному опису мови реклами, аналізу її структурно-семантичних особливостей, класифікації рекламних текстів та специфіки їх перекладу. У практичній частині проаналізовано способи перекладу англомовних рекламних текстів та специфіка передачі виразності в них. Теоретична новизна роботи полягає у результатах дослідження та висновки є певним внеском у подальший розвиток лінгвістики тексту, прагмалінгвістики, 97 перекладознавства, сприяють розробці проблем вивчення мови як суспільного явища в тісному зв'язку з практичною діяльністю людини. Практичне значення дослідження полягає у можливості використання основних положень роботи та зібраного мовного матеріалу у викладанні курсів сучасної англійської мови, на практичних заняттях, присвячених перекладу текстів реклами. | ru_RU |
dc.language.iso | uk | ru_RU |
dc.subject | РЕКЛАМА | ru_RU |
dc.subject | РЕКЛАМНИЙ ТЕКСТ | ru_RU |
dc.subject | СЛОГАН | ru_RU |
dc.subject | ПЕРЕКЛАД | ru_RU |
dc.subject | ЕКСПРЕСИВНІСТЬ | ru_RU |
dc.subject | ADVERTISING | ru_RU |
dc.subject | ADVERTISING TEXT | ru_RU |
dc.subject | SLOGAN | ru_RU |
dc.subject | TRANSLATION | ru_RU |
dc.subject | EXPRESSIVENESS | ru_RU |
dc.title | Особливості перекладу англомовних рекламних текстів на українську мову | ru_RU |
dc.type | Other | ru_RU |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра перекладу |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Качан_Т._Кваліфікаційна_робота_магістра.PDF | 1,03 MB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.