Кафедра перекладу : [97] Головна сторінка фонду Перегляд статистики
Перегляд
Перегляд
Тема
абревіатура
автоматизований переклад (АТ)
агресія
адаптація
акроніми
аналіз
англомовний рекламний слоган
англійська мова
аудіовізуальний переклад
АУДІЮВАННЯ, ТЕРМІН, ГІРНИЧИЙ ТЕРМІН, ІНШОМОВНА ТЕХНІЧНА ТЕРМІНОЛОГІЯ, ПРАКТИЧНІ ВПРАВИ
БЕЗЕКВІВАЛЕНТНА ЛЕКСИКА, РЕАЛІЯ, ТРАНСКРИПЦІЯ, ТРАНСЛІТЕРАЦІЯ, КАЛЬКУВАННЯ, ОПИСОВИЙ, НАБЛИЖЕНИЙ ТА ТРАНСФОРМАЦІЙНИЙ ПЕРЕКЛАД, ХУДОЖНІ ТВОРИ.
будівельна термінологія
будівельні терміни
гендер
генеративний штучний інтелект
глосарії та термінологічні бази
гумор
гірництво
деревація
ДИСКУРС, ТЕРМІНОЛОГІЧНА СИСТЕМА, СИНТАКСИЧНА ОДИНИЦЯ, СИНТАКИЧНА КОНСТРУКЦІЯ, СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ, РЕЧЕННЯ.
ДИСТАНЦІЙНЕ НАВЧАННЯ, ЗВОРОТНІЙ ЗВ'ЯЗОК, ПЕДАГОГІЧНИЙ КОНТРОЛЬ, ОЦІНЮВАННЯ.
ДИТЯЧА ЛІТЕРАТУРА, БЕЗЕКВІВАЛЕНТНА ЛЕКСИКА, ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ, ТРАСКОДУВАННЯ, КАЛЬКУВАННЯ.
дубляж
ЕКОНОМІЧНА ТЕРМІНОЛОГІЯ, ТЕРМІН, ДИСКУРС ЗМІ, НЕОЛОГІЗМ, МЕТОДИ ПЕРЕКЛАДУ, ЕКВІВАЛЕНТ, ТРАНСКОДУВАННЯ, ТРАНСПОЗИЦІЯ, ОПИСОВИЙ, КАЛЬКУВАННЯ, ТРАНСЛІТЕРАЦІЯ.
економічний термін
електротехніка
ЖАНР, СТИЛЬ, КОНТРАКТ, НАУКОВО-ТЕХНІЧНИЙ СТИЛЬ, МОВНЕ ОФОРМЛЕННЯ.
ЗАГОЛОВК, ПЕРЕКЛАД, СПОСІБ ВІДТВОРЕННЯ, ГАЗЕТА, ПУБЛІЦИСТИЧНИЙ ТЕКСТ
зіставний словотвір
КАРТИНА СВІТУ, КОНЦЕПТ, КОЛОРОНІМ, КОЛЬОРОКОНЦЕПТ, ФРАЗЕОЛОГІЧНА ОДИНИЦЯ, ЕКВІВАЛЕНТ, КАЛЬКУВАННЯ, ОПИСОВИЙ ПЕРЕКЛАД
класіфікація
комунікативний аспект
КОМІЧНИЙ ЕФЕКТ, ГУМОР, САРКАЗМ, КОМІЧНЕ
КОМІЧНИЙ ЕФЕКТ, ГУМОР, ІРОНІЯ, САРКАЗМ, САТИРА, КАЛЬКУВАННЯ, ДОСЛІВНИЙ ПЕРЕКЛАД, КОМПЕНСАЦІЯ, ВИЛУЧЕННЯ, ДОДАВАННЯ, ОПИСОВИЙ ПЕРЕКЛАД, ЗАМІНА.
контекст
КОНТЕКСТ, БЕЗЕКВІВАЛЕНТНА ЛЕКСИКА, АДЕКВАТНІСТЬ ПЕРЕКЛАДУ, ТИПИ КОНТЕКСТУ, ДИСКУРС,ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ
КОНТРАКТ, ЗОВНІШНЬОТОРГОВЕЛЬНИЙ КОНТРАКТ, ТЕРМІН, ТЕРМІНОСПОЛУЧЕННЯ, ПЕРЕСТАНОВКА, ДОДАВАННЯ, ДОСЛІВНИЙ ПЕРЕКЛАД.
КОНЦЕПТ, КОНЦЕПТОСФЕРА, МОВНА КАРТИНА СВІТУ, МЕНТАЛЬНІСТЬ, КОГНІТИВНА ЛІНГВІСТИКА, МАЙСТЕР, ОБ‘ЄКТИВІЗМ.
лексіко-семантичні трансформації
локалізація
машинний переклад
мова ЗМІ
мовні засоби
МОДАЛЬНІСТЬ, МОДАЛЬНЕ ДІЄСЛОВО, ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ТРАНСФОРМАЦІЯ, НЕРЕАЛЬНА МОДАЛЬНІСТЬ, ГІПОТЕТИЧНА МОДАЛЬНІСТЬ, НЕГАТИВНА МОДАЛЬНІСТЬ, ОБ’ЄКТИВНА МОДАЛЬНІСТЬ, СУБ’ЄКТИВНА МОДАЛЬНІСТЬ.
моделі англійських термінів будівництва
моделі перекладу
морфологічна структура
НАУКОВИЙ СТИЛЬ, НАУКОВО-ТЕХНІЧНИЙ ТЕКСТ, ТЕРМІН, ТЕРМІНОСИСТЕМА, АБРЕВІАТУРА, ХИБНІ ДРУЗІ ВИКЛАДАЧА, АТРИБУТИВНІ СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ, ТРАНСФОРМАЦІЇ.
науковий стіль
науково-технічний стиль
НАУКОВО-ТЕХНІЧНИЙ ТЕКСТ, ТЕРМІНОСПОЛУЧЕННЯ, СИНТАКСИЧНА ОДИНИЦЯ, СИНТАКИЧНА КОНСТРУКЦІЯ, РЕЧЕННЯ
національно-культурна специфіка
нейронний машинний переклад (НМП)
нейронні мережі
нейтральність
НЕОЛОГІЗМ, КЛАСИФІКАЦІЯ, СЛОВОТВОРЕННЯ, ОБІЗНАНІСТЬ, ПЕРЕКЛАД НЕОЛОГІЗМІВ
НЕОЛОГІЗМ, ПАНДЕМІЯ, ПОЛІТИКА, СОЦІАЛЬНИЙ РУХ, ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ, СПОСОБИ ТВОРЕННЯ, СЕМАНТИКА
неологізми
німецька мова
оказіоналізм
ОКАЗІОНАЛІЗМ, ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО, ХУДОЖНІЙ ДИСКУРС, ЖАНР ФЕНТЕЗІ, СЛОВОТВОРЕННЯ
ораторський стиль
ОФІЦІЙНО-ДІЛОВИЙ СТИЛЬ, ДІЛОВА АНГЛІЙСЬКА МОВА, МОВЛЕННЯ, ДІЛОВЕ СПІЛКУВАННЯ, ДОКУМЕНТ, ТЕРМІН, ТЕРМІНОЛОГІЯ, ВИКЛАДАННЯ
офіційно-діловий стіль
переклад
перекладацька еквівалентність
перекладацькі стратегії
перекладацькі трансформації
ПОЕЗІЯ, ПОЕТ, ПЕРЕКЛАД, РИМА, МЕТР, ВІРШОВИЙ РОЗМІР, СЕМАНТИЧНА ЕКСПРЕСИВНІСТЬ, АДЕКВАТНІСТЬ ПЕРЕКЛАДУ, ВІРШ, ЛІНГВІСТИЧНИЙ АНАЛІЗ
політичний діскурс
прагматичний аспект
ПРИКЛАДНА ЛІНГВІСТИКА, РОЗПІЗНАВАННЯ МОВИ, МАШИННИЙ ПЕРЕКЛАД, НЕЙРОВИЙ ПЕРЕКЛАД, АВТОМАТИЗОВАНИЙ ПЕРЕКЛАД, СИНТЕЗ МОВЛЕННЯ, КОГНІТИВНА СЛУЖБА, ШТУЧНИЙ ІНТЕЛЛЕГЕНТ, КОМП'ЮТЕРНА ЛІНГВІСТИКА, КОГНІТИВНИЙ ПОШУК AZURE.
ПУБЛІЦИСТИЧНИЙ СТИЛЬ, ПОЛІТИЧНА ПРОМОВА, РИТОРИКА, ПОЛІТИЧНИЙ ДИСКУРС, ТРАНСФОРМАЦІЙНИЙ АНАЛІЗ, ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
РЕКЛАМА, ДИСКУРС, СЛОГАН, ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ТРАНСФОРМАЦІЯ, НУЛЬОВИЙ ПЕРЕКЛАД, ДОСЛІВНИЙ ПЕРЕКЛАД, АДАПТАЦІЯ, РЕВІЗІЯ
РЕКЛАМА, МАРКЕТИНГОВИЙ ТЕКСТ, СПЕЦИФІКА МАРКЕТИНГОВИХ ТЕКСТІВ НА ВЕБ-САЙТАХ, ПЕРЕКЛАД МАРКЕТИНГОВИХ ТЕКСТІВ, ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ.
РЕКЛАМА, РЕКЛАМНИЙ ТЕКСТ, ФУНКЦІЇ РЕКЛАМИ, ОСОБЛИВОСТІ РЕКЛАМИ, ЕКСПРЕСИВНІСТЬ,ПЕРЕКЛАД
рекламний текст
САМОСТІЙНА РОБОТА, ПЕДАГОГІКА, ВИЩА ОСВІТА, ОЦІНЮВАННЯ, ПЕДАГОГІЧНА МАЙСТЕРНІСТЬ.
САМОСТІЙНА РОБОТА, ПЕДАГОГІЧНА ПСИХОЛОГІЯ, ДИСТАНЦІЙНЕ НАВЧАННЯ, ЗМІШАНЕ НАВЧАННЯ.
семантіка
системи перекладу пам’яті (Translation Memory Systems)
скорочення
сленг
СЛЕНГ, ЖАРГОН, МОЛОДІЖНИЙ СЛЕНГ, ОДИНИЦІ МОВИ, ЗАГАЛЬНИЙ ТА СПЕЦІАЛЬНИЙ СЛЕНГ, ЕКВІВАЛЕНТИ
СОЦІАЛЬНІ МЕРЕЖІ, МОЖЛИВОСТІ СОЦІАЛЬНИХ МЕРЕЖ, ХАРАКТЕРИСТИКИ, ВИКЛАДАННЯ ІНОЗЕМНИХ МОВ
способи перекладу
стандартизація термінів
стилістичні трансформації
субтитри
телескопія
термін
ТЕРМІН, ТЕРМІНОЛОГІЯ, ПЕРЕКЛАД
термінологія
ТЕРМІНОЛОГІЯ, ЕКОНОМІЧНИЙ ТЕРМІН, МЕТОДИ ПЕРЕКЛАДУ, ЕКВІВАЛЕНТ, ТРАНСКОДУВАННЯ, КАЛЬКУВАННЯ
ТЕРМІНОЛОГІЯ, ТЕРМІН, ПОЛІСЕМІЯ, ЗАГАЛЬНОНАУКОВИЙ ТЕРМІН, МІЖГАЛУЗЕВИЙ ТЕРМІН, ВУЗЬКОГАЛУЗЕВИЙ ТЕРМІН, ПЕРЕКЛАД АВТОМОБІЛЬНИХ ТЕРМІНІВ, ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ.
технічна інструкція
технічний переклад
технічний текст
трансформація
трансформація, граматичні трансформації, науково-технічний текст
узуальна словотвірна модель
українська мова
ФЕНТЕЗІ, СЦЕНАРІЙ, ЕКРАНІЗАЦІЯ, АДАПТАЦІЯ, ТОПОНІМИ.
фразеологізм
ФРАЗЕОЛОГІЗМ, ФРАЗЕОЛОГІЧНА ОДИНИЦЯ, ПЕРЕКЛАД, ЗАСОБИ ПЕРЕКЛАДУ
ФРАЗЕОЛОГІЯ, ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ, СОМАТИЗМ, ФРАЗЕОЛОГІЗМИ З СОМАТИЧНИМ КОМПОНЕНТОМ
ФУНКЦІОНАЛЬНИЙ СТИЛЬ, РЕКЛАМНИЙ ДИСКУРС, ЗМІ, РЕКЛАМНИЙ ЗАГОЛОВОК, СЛОГАН
фільмонім
інклюзівність
ІННОВАЦІЙНІ ТЕХНОЛОГІЇ ,SMART-ОСВІТА, ВИКЛАДАННЯ , ВИЩА ОСВІТА, АНЛІЙСЬКА МОВА,ПЕРЕКЛАД
іншомовна авдиторія