Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/160616
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorХоруженко, С. В.
dc.contributor.authorХуртак, І. В.
dc.date.accessioned2022-06-27T11:07:34Z
dc.date.available2022-06-27T11:07:34Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationХоруженко С. В. Складності перекладу “Кобзаря” Т. Г. Шевченка німецькою мовою / Хоруженко С. В., Хуртак І. В. // Тиждень студентської науки - 2022 : матеріали 77 студентської науково-технічної конференції (Дніпро, 16-20 травня 2022 року) – Дніпро : НТУ «ДП», 2022. – С. 577-578uk_UA
dc.identifier.urihttp://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/160616
dc.description.abstractПереклад ліричних творів у всі часи був проблемою для перекладацької діяльності, до вирішення якої кожен перекладач застосовував різні можливі прийоми. Проблематика перекладу такої літератури полягає декількох чинниках. Розглядаюч переклад з точки зору міжкультурної комунікації треба брати до уваги не збіг значення термінології. Мається на увазі, що значення терміна у мові перекладу може мати більш стисле або ширше значення ніж у мові оригіналу.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherНТУ ДПuk_UA
dc.subjectКобзарuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.titleСкладності перекладу “Кобзаря” Т.Г.Шевченка німецькою мовоюuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Розташовується у зібраннях:СЕКЦІЯ – ГУМАНІТАРНІ НАУКИ

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
zvit-2022-577-578.pdf269,83 kBAdobe PDFЕскіз
Переглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.