Кожушко, Ксенія АндріївнаКсенія АндріївнаКожушко2018-03-072018-03-072018Кожушко К. А. Особливості передавання гри слів при перекладі англомовних драматичних творів українською мовою (на матеріалів творів В.Шекспіра): дмпломна робота маг. - Дніпро 2018. - 80http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/151566Мета дослідження – описати особливості передавання гри слів при перекладі драматичних творів В. Шекспіра українською мовою. Зазначена мета вирішується за допомогою наступних завдань: 7 1) встановити різницю між такими поняттями як «гра слів» і «каламбуру», визначити чи є ці два засоби частинами одного цілого, чи їх треба розмежовувати; 2) схарактеризувати основні типи каламбурів, які були вжиті в творах В.Шкспіра; 3) описати найпоширеніші способи передавання каламбурів у перекладах творів В. Шекспіра; Для досягнення поставленої мети і розв’язання конкретних завдань було використано низку методів лінгвістичного аналізу: 1. Теоретичний аналіз наукових джерел та літератури; 2. Узагальнення та систематизація отриманих результатів; 3. Дескриптивний метод; Наукова новизна роботи полягає у тому, що вона є спробою комплексного аналізу питання передавання англомовних каламбурів в творах В. Шекспіра українською мовою. Практичне значення даної роботи полягає в можливості використання її результатів в курсах стилістики, теорії перекладу та в перекладацькій практиці. Матеріалами роботи є каламбури знайдені в наступних творах В. Шекспіра: «Генрих VI», «Річард III», «Ромео і Джульєтта», «Комедія помилок», «Гамлет». Робота складається зі змісту, вступу, двох розділів, висновків та списку використаної літератури.ukОсобливості передавання гри слів при перекладі англомовних драматичних творів українською мовою (на матеріалів творів В.Шекспіра)Other