Repository logo
Log In(current)
  1. Home
  2. Кваліфікаційні роботи
  3. Електротехнічний факультет
  4. Кафедра перекладу
  5. Специфіка перекладу англомовного науково-технічного тексту на українську мову (інженерна галузь)
Details

Специфіка перекладу англомовного науково-технічного тексту на українську мову (інженерна галузь)

Date Issued
2019-12
Author(s)
Бондаренко, Катерина Іванівна 
Abstract
Об’єкт дослідження: науково-технічний текст в інженерній галузі.
Предмет дослідження: труднощі перекладу науково-технічного тексту з
англійської на українську мову в інженерній галузі.
Мета дипломної роботи: проаналізувати способи перекладу науково-
технічного тексту в інженерній галузі з англійської на українську мову.
Методи дослідження представлені пошуковим аналізом літератури
вітчизняних та іноземних дослідників, методом класифікації, а також
порівняльним аналізом, та систематизації результатів дослідження.
У вступі охарактеризований стан проблеми, конкретизовані завдання на
дипломну роботу.
У теоретичній частині розглядаються загальні поняття про особливості
науково-технічного англомовного тексту, труднощі при перекладі, а також
визначення понять терміну та терміносистеми, основні труднощі при перекладі
технічних термінів з англійської мови, а також розглянуто основні види
перекладацьких трансформацій, які застосовуються при перекладі англомовних
текстів інженерної галузі.
У практичній частині розглянуто випадки «хибних друзів перекладача»
у термінології, особливості перекладу термінологічних сполучень з
метафоричним компонентом, а також проаналізовано структурні особливості
науково-технічних термінів, які зустрічаються у науковому тексті.
Теоретична новизна роботи полягає у дослідженні специфіки, а також
труднощів при перекладі англомовних науково-технічних текстів в інженерній
галузі. Теоретичну значущість дослідження можна побачити також у тому, що
воно вносить вклад у подальшу систематизацію та класифікацію термінів з
урахуванням особливостей їх утворення та способів перекладу на українську
мову.
Практичне значення дослідження полягає у використанні результатів
для покращенні навичок аналізу адекватного перекладу, що розвиває вміння
передбачати та отримувати еквівалентний результат перекладу; для підготовки
доповідей для студентських науково-практичних конференцій.
File(s)
Loading...
Thumbnail Image
Name

Бондаренко_К._Кваліфікаційна_работа_магістра.PDF

Size

992.61 KB

Format

Adobe PDF

Checksum

(MD5):3efee9b5b22c01fd68f197e4b88d097b

.

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science

  • Accessibility settings
  • End User Agreement
  • Send Feedback
Repository logo COAR Notify