Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/154942
Назва: | Особливості передавання англомовних ділових документів засобами української мови |
Автори: | Кучеренко, Марія Сергіївна |
Ключові слова: | ПЕРЕКЛАД КОНТРАКТІВ;ОФІЦІЙНО-ДІЛОВІ ДОКУМЕНТИ;МІЖНАРОДНИЙ ПРОСТІР;ПІДПРИЄМНИЦЬКА ДІЯЛЬНІСТЬ;ЛЕКСИКО-ГРАМАТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ;ENGLISH BUSINESS DOCUMENTS |
Дата публікації: | 2019 |
Бібліографічний опис: | Кучеренко М.С. Особливості передавання англомовних ділових документів засобами української мови : дипломна робота магістр. - Дніпро 2019. - 75 с. |
Короткий огляд (реферат): | Проблема перекладу контрактів і договорів представляє собою важливе завдання, оскільки будь-яке ділове рішення між іноземними партнерами підтверджується за допомогою контрактів і угод. Письмова форма є гарантією того, що різні люди, наприклад покупці і продавці, будуть взаємодіяти відповідно до певної ділової стратегії, а їх інтереси будуть враховані партнерами. 5 Актуальність цього дослідження зумовлена затребуваністю перекладу офіційно-ділових документів в міжнародному просторі підприємницької діяльності. Об'єкт дослідження − лексико-граматичні особливості англомовних та україномовних договорів. Предмет дослідження − особливості передавання договорів (контрактів) з англійської мови на українську. Метою дослідження є опис особливостей перекладу офіційно-ділових документів (контрактів і договорів) з англійської мови на українську. Завдання дослідження: − проаналізувати теоретичну базу дослідження; − описати особливості мови договорів; − виявити і проаналізувати лексико-граматичні особливості перекладу контракті. Наукова новизна − обумовлена тим, що зроблено відповідні висновки стосовно розв'язання певних перекладацьких проблем, пов'язаних із перекладом договорів. Практична цінність результатів дослідження полягає у можливості їх використання при перекладі певних текстів. Практична цінність – визначається тим, що її результати можна застосовувати для розв’язання практичних проблем, пов’язаних з англо- українським перекладом договорів. Запропонований аналіз опрацьованих текстів може бути використаний у подальших наукових дослідженнях перекладу. Методи дослідження – у ході дослідження було використано аналіз способів та прийомів перекладу офіційно-ділової документації при зіставленні англомовних та україномовних текстів договорів. Матеріал дослідження − англомовні ділові документи. Структура роботи − робота складається зі вступу, двох розділів, висновків, списку використаних джерел та додатків. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/154942 |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра перекладу |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Кучеренко_М._Кваліфікаційна_робота_магістра.PDF | 895,61 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.