Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/160616
Назва: Складності перекладу “Кобзаря” Т.Г.Шевченка німецькою мовою
Автори: Хоруженко, С. В.
Хуртак, І. В.
Ключові слова: Кобзар;переклад
Дата публікації: 2022
Видавництво: НТУ ДП
Бібліографічний опис: Хоруженко С. В. Складності перекладу “Кобзаря” Т. Г. Шевченка німецькою мовою / Хоруженко С. В., Хуртак І. В. // Тиждень студентської науки - 2022 : матеріали 77 студентської науково-технічної конференції (Дніпро, 16-20 травня 2022 року) – Дніпро : НТУ «ДП», 2022. – С. 577-578
Короткий огляд (реферат): Переклад ліричних творів у всі часи був проблемою для перекладацької діяльності, до вирішення якої кожен перекладач застосовував різні можливі прийоми. Проблематика перекладу такої літератури полягає декількох чинниках. Розглядаюч переклад з точки зору міжкультурної комунікації треба брати до уваги не збіг значення термінології. Мається на увазі, що значення терміна у мові перекладу може мати більш стисле або ширше значення ніж у мові оригіналу.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/160616
Розташовується у зібраннях:СЕКЦІЯ – ГУМАНІТАРНІ НАУКИ

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
zvit-2022-577-578.pdf269,83 kBAdobe PDFЕскіз
Переглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.