Особливості перекладу комічних художніх текстів: трансформація як спосіб досягнення адекватності переладу.
dc.contributor.author | Пономаренко, Н.В. | |
dc.date.accessioned | 2024-02-29T14:12:01Z | |
dc.date.available | 2024-02-29T14:12:01Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.uri | http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/166344 | |
dc.description.abstract | Об’єкт дослідження: комічні художні тексти англійською та українською мовами. Предмет дослідження: особливості перекладу комічних художніх текстів. Мета кваліфікаційної роботи: дослідити та проаналізувати особливості адекватного перекладу комічних художніх текстів з використанням трансформацій. Методи дослідження: виявлення та порівняння когнітивних моделей порівняння у вихідному та цільовому текстах та визначення перекладацьких стратегій і прийомів; структурно-семантичний перекладознавчий аналіз: визначення перекладацьких прийомів, перекладних засобів для лінгвістичного втілення критеріїв художнього порівняння. | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.title | Особливості перекладу комічних художніх текстів: трансформація як спосіб досягнення адекватності переладу. | uk_UA |
dc.type | Other | uk_UA |