Креолізований текст в англомовній рекламі та труднощі його перекладу
Короткий опис(реферат)
Об'єкт дослідження: реклама як соціолінгвістичне явище.
Предметом дослідження: перекладацькі прийоми, які використовують
для відтворення закладеного у креолізований рекламний текст змісту у мові
перекладу.
Мета дослідження полягає у вивченні смислової організації рекламного
креолізованого тексту в друкованих ЗМІ для його подальшого перекладу і
адаптації у мові-реципієнті.
Методи дослідження: теоретичний аналіз, метод контекстуального та
трансформаційного аналізу, порівняння та класифікація.
У теоретичній частині розглядається специфіка реклами із загальної
точки зору, структура рекламного тексту, ролі ілюстрацій в друкованій рекламі.
Докладно описані різноманітні виразні прийоми, які використовуються для
залучення уваги читача, у тому числі і креолізація тексту.
У практичній частині увага приділяється практичному використанню і
аналізу перекладацьких трансформацій при перекладі креолізованих рекламних
текстів українською мовою.
Теоретична новизна полягає у послідовному систематичному
дослідженню особливостей перекладу англомовних креолізованих рекламних
текстів з точки зору загальної теорії перекладу.
Практичне значення роботи полягає у тому, що отримані дані аналізу
можуть слугувати матеріалом для вивчення студентам-перекладачам і при
викладанні Практики перекладу з англійської мови.
Collections
- Кафедра перекладу [133]