Проблеми перекладу англомовної поезії (на матеріалах поетичних творів XIX ст.)
Дата видачі
2022
Автор(и)
Єлісєєва, Аліна Сергіівна
Анотація
Об’єкт дослідження: лінгвостилістичні особливості віршування та перекладу поетичних творів.
Предмет дослідження: специфіка перекладу англомовних поетичних творів українською мовою на фонетичному, лексичному, морфологічному, синтаксичному рівнях.
Мета дипломної роботи: продемонструвати лінгвостилістичну специфіку перекладу поезії як жанру художньої літератури та визначити завдання поетичного перекладу.
Методи дослідження представлені методом мовностилістичного аналізу першотворів, контекстуальним та комплексним перекладацьким аналізом.
У вступі описується актуальність дослідження та завдання, які необхідно виконати задля досягнення мети дослідження.
У теоретичній частині проведено дослідження головних теоретичних розвідок і висновків щодо особливостей перекладу віршованих творів англійською мовою, а також висвітлено основні труднощі перекладу поезії.
У практичній частині проаналізовано матеріали перекладів англомовної поезії українською мовою, а також виявлено основні характеристики художнього та поетичного перекладу та основні перекладацькі трансформації.
Теоретична новизна роботи полягає в тому, що дослідження являє собою багаторівневий лінгвістичний аналіз, в якому розглядаються поняття еквівалентності та адекватності та надається теоретичне пояснення можливостей еквівалентного перекладу віршованих творів.
Практичне значення дослідження полягає в тому, що дані про види трансформацій у поетичному перекладі можуть бути використані для обґрунтування критеріїв оцінки поетичних перекладів, а також для підвищення ефективності занять з теорії та практики перекладу.
Предмет дослідження: специфіка перекладу англомовних поетичних творів українською мовою на фонетичному, лексичному, морфологічному, синтаксичному рівнях.
Мета дипломної роботи: продемонструвати лінгвостилістичну специфіку перекладу поезії як жанру художньої літератури та визначити завдання поетичного перекладу.
Методи дослідження представлені методом мовностилістичного аналізу першотворів, контекстуальним та комплексним перекладацьким аналізом.
У вступі описується актуальність дослідження та завдання, які необхідно виконати задля досягнення мети дослідження.
У теоретичній частині проведено дослідження головних теоретичних розвідок і висновків щодо особливостей перекладу віршованих творів англійською мовою, а також висвітлено основні труднощі перекладу поезії.
У практичній частині проаналізовано матеріали перекладів англомовної поезії українською мовою, а також виявлено основні характеристики художнього та поетичного перекладу та основні перекладацькі трансформації.
Теоретична новизна роботи полягає в тому, що дослідження являє собою багаторівневий лінгвістичний аналіз, в якому розглядаються поняття еквівалентності та адекватності та надається теоретичне пояснення можливостей еквівалентного перекладу віршованих творів.
Практичне значення дослідження полягає в тому, що дані про види трансформацій у поетичному перекладі можуть бути використані для обґрунтування критеріїв оцінки поетичних перекладів, а також для підвищення ефективності занять з теорії та практики перекладу.
Предмети
Файл(и)![Ескіз]()
Вантажиться...
Ім'я
Єлісєєва А. Кваліфікаційна робота магістра.pdf
опис
Кваліфікаційна робота магістра
Розмір
1.82 MB
Формат
Adobe PDF
Контрольна сума
(MD5):3d5a8c8ede0794c96388ba2c54650766
