Publication:
Культурні реалії як відображення національних особливостей Німеччини та США та їх переклад на українську мову

Loading...
Thumbnail Image

Date

Authors

Хворова, Альона Андріївна

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

DOI

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

Мета роботи: Розглянути культурну лінгвістику в процесі перекладу англійських та німецьких реалій на українську мову. Завдання: оглянути дослідницькі роботи з питань культурно-мовних відмінностей між англійською і німецькою мовами та культурами, стосовно української; розрізняти труднощі, пов'язані з нерозумінням реалій у цих мовах; навчитись аналізувати способи вирішення англійсько-українських та німецько-українських перекладацьких бар'єрів. Методологічною базою дослідження є праці, присвячені проблемам слів-реалій, вони представлені наступними авторами: Л.С. Бархударов, Є.М. Верещагін, В.Г. Костомаров, В.С. Виноградов, С. Влахов, С. Флорін, І.В. Гюббенет, В.С. Кудряшов, М.Н. Лапшіна, Н.М. Любімов, І. Левий, Дж. Олдрідж, Я.І. Рецкер, Г.Д. Томахін, А.Д. Швейцер, В.Н. Шевчук, С.А. Фрідріх та ін. Теоретична значимість дослідження полягає в розробці лінгвістичної проблеми відбору і систематизації різних видів лексичних одиниць, що несуть в собі фонову інформацію з позицій їх перекладу і ролі в житті. 6 Практична значимість роботи полягає в тому, що вона може бути використана на заняттях з теорії перекладу, країнознавства. Її можна застосувати і в навчанні англійської мови в школі. Однією з найважливіших загальноосвітніх завдань курсу іноземної мови є прилучення учнів до культурного багатства народу, мова якого вони вивчають. Структура роботи. Дипломна робота складається з вступу, двох розділів, висновків та списку використаної літератури. У вступі визначається актуальність, новизна, предмет, цілі, завдання, практична і теоретична значущість роботи, перераховуються методи дослідження та основні положення, що виносяться на захист. Глава перша присвячена реаліям як лінгвістичного явища. У ній також представлений огляд існуючих класифікацій реалій і способів перекладу на інші мови. У другому розділі подано класифікацію реалій, біла розглянута їх роль, а також проаналізовано способи їх перекладу. У висновку містяться висновки з проведеного дослідження.

Description

Keywords

Citation

Хворова А. А. Культурні реалії як відображення національних особливостей Німеччини та США та їх переклад на українську мову: дипломна робота маг. - Дніпро 2018. - 86 с.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By