Repository logo
Log In(current)
  1. Home
  2. Кваліфікаційні роботи
  3. Електротехнічний факультет
  4. Кафедра перекладу
  5. Культурні реалії як відображення національних особливостей Німеччини та США та їх переклад на українську мову
Details

Культурні реалії як відображення національних особливостей Німеччини та США та їх переклад на українську мову

Date Issued
2018
Author(s)
Хворова, Альона Андріївна 
Abstract
Мета роботи: Розглянути культурну лінгвістику в процесі перекладу англійських та німецьких реалій на українську мову.
Завдання: оглянути дослідницькі роботи з питань культурно-мовних відмінностей між англійською і німецькою мовами та культурами, стосовно української; розрізняти труднощі, пов'язані з нерозумінням реалій у цих мовах; навчитись аналізувати способи вирішення англійсько-українських та німецько-українських перекладацьких бар'єрів.
Методологічною базою дослідження є праці, присвячені проблемам
слів-реалій, вони представлені наступними авторами: Л.С. Бархударов, Є.М. Верещагін, В.Г. Костомаров, В.С. Виноградов, С. Влахов, С. Флорін, І.В. Гюббенет, В.С. Кудряшов, М.Н. Лапшіна, Н.М. Любімов, І. Левий, Дж. Олдрідж, Я.І. Рецкер, Г.Д. Томахін, А.Д. Швейцер, В.Н. Шевчук, С.А. Фрідріх та ін.
Теоретична значимість дослідження полягає в розробці лінгвістичної проблеми відбору і систематизації різних видів лексичних одиниць, що несуть в собі фонову інформацію з позицій їх перекладу і ролі в житті.
6
Практична значимість роботи полягає в тому, що вона може бути використана на заняттях з теорії перекладу, країнознавства. Її можна застосувати і в навчанні англійської мови в школі. Однією з найважливіших загальноосвітніх завдань курсу іноземної мови є прилучення учнів до культурного багатства народу, мова якого вони вивчають.
Структура роботи. Дипломна робота складається з вступу, двох розділів, висновків та списку використаної літератури. У вступі визначається актуальність, новизна, предмет, цілі, завдання, практична і теоретична значущість роботи, перераховуються методи дослідження та основні положення, що виносяться на захист. Глава перша присвячена реаліям як лінгвістичного явища. У ній також представлений огляд існуючих класифікацій реалій і способів перекладу на інші мови. У другому розділі подано класифікацію реалій, біла розглянута їх роль, а також проаналізовано способи їх перекладу. У висновку містяться висновки з проведеного дослідження.
File(s)
Loading...
Thumbnail Image
Name

Diplom_Khvorova_A_Otredaktirovanno.pdf

Size

681.46 KB

Format

Adobe PDF

Checksum

(MD5):3acfaa4aa91530a279cfb5ef8a6a49e0

.

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science

  • Accessibility settings
  • End User Agreement
  • Send Feedback
Repository logo COAR Notify