Publication: Культурні реалії як відображення національних особливостей Німеччини та США та їх переклад на українську мову
| cris.virtual.department | #PLACEHOLDER_PARENT_METADATA_VALUE# | |
| cris.virtual.orcid | #PLACEHOLDER_PARENT_METADATA_VALUE# | |
| cris.virtualsource.department | 6a56abf6-d75c-4bb7-9df7-afd9159565a2 | |
| cris.virtualsource.orcid | 6a56abf6-d75c-4bb7-9df7-afd9159565a2 | |
| dc.contributor.author | Хворова, Альона Андріївна | |
| dc.date.accessioned | 2018-03-19T09:45:11Z | |
| dc.date.available | 2018-03-19T09:45:11Z | |
| dc.date.issued | 2018 | |
| dc.description.abstract | Мета роботи: Розглянути культурну лінгвістику в процесі перекладу англійських та німецьких реалій на українську мову. Завдання: оглянути дослідницькі роботи з питань культурно-мовних відмінностей між англійською і німецькою мовами та культурами, стосовно української; розрізняти труднощі, пов'язані з нерозумінням реалій у цих мовах; навчитись аналізувати способи вирішення англійсько-українських та німецько-українських перекладацьких бар'єрів. Методологічною базою дослідження є праці, присвячені проблемам слів-реалій, вони представлені наступними авторами: Л.С. Бархударов, Є.М. Верещагін, В.Г. Костомаров, В.С. Виноградов, С. Влахов, С. Флорін, І.В. Гюббенет, В.С. Кудряшов, М.Н. Лапшіна, Н.М. Любімов, І. Левий, Дж. Олдрідж, Я.І. Рецкер, Г.Д. Томахін, А.Д. Швейцер, В.Н. Шевчук, С.А. Фрідріх та ін. Теоретична значимість дослідження полягає в розробці лінгвістичної проблеми відбору і систематизації різних видів лексичних одиниць, що несуть в собі фонову інформацію з позицій їх перекладу і ролі в житті. 6 Практична значимість роботи полягає в тому, що вона може бути використана на заняттях з теорії перекладу, країнознавства. Її можна застосувати і в навчанні англійської мови в школі. Однією з найважливіших загальноосвітніх завдань курсу іноземної мови є прилучення учнів до культурного багатства народу, мова якого вони вивчають. Структура роботи. Дипломна робота складається з вступу, двох розділів, висновків та списку використаної літератури. У вступі визначається актуальність, новизна, предмет, цілі, завдання, практична і теоретична значущість роботи, перераховуються методи дослідження та основні положення, що виносяться на захист. Глава перша присвячена реаліям як лінгвістичного явища. У ній також представлений огляд існуючих класифікацій реалій і способів перекладу на інші мови. У другому розділі подано класифікацію реалій, біла розглянута їх роль, а також проаналізовано способи їх перекладу. У висновку містяться висновки з проведеного дослідження. | ru_RU |
| dc.identifier.citation | Хворова А. А. Культурні реалії як відображення національних особливостей Німеччини та США та їх переклад на українську мову: дипломна робота маг. - Дніпро 2018. - 86 с. | ru_RU |
| dc.identifier.uri | http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/151743 | |
| dc.language.iso | uk | ru_RU |
| dc.title | Культурні реалії як відображення національних особливостей Німеччини та США та їх переклад на українську мову | ru_RU |
| dc.type | Other | ru_RU |
| dspace.entity.type | Publication |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- Diplom_Khvorova_A_Otredaktirovanno.pdf
- Size:
- 681.46 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
License bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- license.txt
- Size:
- 1.71 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: