Показати скорочений опис матеріалу
Порівняльна характеристика перекладу конверсії в англійській та німецькій мовах(на матеріалі публіцистичних текстів
dc.contributor.author | Нельга, Катерина Юріївна | |
dc.date.accessioned | 2018-03-23T11:09:25Z | |
dc.date.available | 2018-03-23T11:09:25Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.citation | Нельга К.Ю. Порівняльна характеристика перекладу конверсії в англійській та німецькій мовах(на матеріалі публіцистичних текстів: дипломна робота спец. - Дніпро 2018. - 78 с. | ru_RU |
dc.identifier.uri | http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/151777 | |
dc.description.abstract | Об’єкт дослідження є конверсія в англійській та німецькій мовах. Предметом дослідження є порівняльна характеристика перекладу конверсії з ангійської та німецької мов на українську на матеріалі англо- та німецькомовних публіцистичних текстах. Метою роботи є вивчення конверсії та порівняльна характеристика перекладу цього явища з англійської та німецької мови на українську на матеріалі англо- та німецькомовних публіцистичних текстах. Для досягнення цієї мети необхідно виконати наступні завдання: 1. Вивчити способи словотворення, зокрема конверсію та різні погляди вчених на цей феномен. 2. Визначити основні різновиди конверсії, вивчити поняття про повну та часткову конверсію. 3. Виділити основні моделі конверсії. 4. Вивчення конверсії в німецькій мові та її особливостей. 5. Проаналізувати труднощі перекладу конверсії. 6. Проаналізувати конверсію та методи перекладу цього феномену з англійської на українську. 7. Проаналізувати конверсію та методи перекладу цього феномену з німецької на українську. 8. Надати порівняльну характеристику перекладу конверсії з англійської та німецької мов на українську. 5 Методи дослідження: написання першого розділу відбувалося за допомогою бібліографічного методу. Бібліографічний метод включає опрацювання праць вітчизняних та зарубіжних дослідників. Аналіз проводився шляхом вивчення слів-конверсивів з використанням описового методу, за допомогою якого було детально розглянуто новоутворені конверсиви та проведено їх класифікацію. Також було використано метод порівняльного (зіставного) аналізу, який дозволив виявити спільні та відмінні риси перекладу конверсії з англійської та німецької мов на українську. Наукова новизна роботи визначається необхідністю вивчення перекладу конверсії з англійської та німецької мов та складання порівняльної характеристики на матеріалі публіцистичних текстів. Практична значимість роботи полягає в тому, що проведені дослідження дозволяють більш ширше поглянути на явище конверсії та її переклад в публіцистичних текстах. | ru_RU |
dc.language.iso | uk | ru_RU |
dc.title | Порівняльна характеристика перекладу конверсії в англійській та німецькій мовах(на матеріалі публіцистичних текстів | ru_RU |
dc.type | Other | ru_RU |
Долучені файли
Даний матеріал зустрічається у наступних фондах
-
Кафедра перекладу [133]