Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/157117
Назва: Особливості перекладу екранізації трилогії Дж. Р. Толкіна «Володар перснів» на українську мову
Автори: Пеліщишин, Владислав Дмитрович
Ключові слова: ФЕНТЕЗІ, СЦЕНАРІЙ, ЕКРАНІЗАЦІЯ, АДАПТАЦІЯ, ТОПОНІМИ.
Дата публікації: 2020
Бібліографічний опис: Пелiщишин В. Д. Особливості перекладу екранізації трилогії Дж. Р. Толкіна «Володар перснів» на українську мову: Дипломна робота магістра / Пелiщишин В. Д. - Дніпро, 2020. – 85 с.
Короткий огляд (реферат): Мета нашої роботи – виявити особливості та труднощі перекладу роману- фентезі Дж. Р. Толкіна “Володар перснів” на українську мову с точки зору ії екранізації.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/157117
Розташовується у зібраннях:2020-2021 навчальний рік

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Пелищишин.pdf1,02 MBAdobe PDFЕскіз
Переглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.