Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/157117
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorПеліщишин, Владислав Дмитрович-
dc.date.accessioned2021-01-06T10:11:12Z-
dc.date.available2021-01-06T10:11:12Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationПелiщишин В. Д. Особливості перекладу екранізації трилогії Дж. Р. Толкіна «Володар перснів» на українську мову: Дипломна робота магістра / Пелiщишин В. Д. - Дніпро, 2020. – 85 с.ru_RU
dc.identifier.urihttp://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/157117-
dc.description.abstractМета нашої роботи – виявити особливості та труднощі перекладу роману- фентезі Дж. Р. Толкіна “Володар перснів” на українську мову с точки зору ії екранізації.ru_RU
dc.language.isoukru_RU
dc.subjectФЕНТЕЗІ, СЦЕНАРІЙ, ЕКРАНІЗАЦІЯ, АДАПТАЦІЯ, ТОПОНІМИ.ru_RU
dc.titleОсобливості перекладу екранізації трилогії Дж. Р. Толкіна «Володар перснів» на українську мовуru_RU
dc.typeOtherru_RU
Розташовується у зібраннях:2020-2021 навчальний рік

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Пелищишин.pdf1,02 MBAdobe PDFЕскіз
Переглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.