Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/157117
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Пеліщишин, Владислав Дмитрович | - |
dc.date.accessioned | 2021-01-06T10:11:12Z | - |
dc.date.available | 2021-01-06T10:11:12Z | - |
dc.date.issued | 2020 | - |
dc.identifier.citation | Пелiщишин В. Д. Особливості перекладу екранізації трилогії Дж. Р. Толкіна «Володар перснів» на українську мову: Дипломна робота магістра / Пелiщишин В. Д. - Дніпро, 2020. – 85 с. | ru_RU |
dc.identifier.uri | http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/157117 | - |
dc.description.abstract | Мета нашої роботи – виявити особливості та труднощі перекладу роману- фентезі Дж. Р. Толкіна “Володар перснів” на українську мову с точки зору ії екранізації. | ru_RU |
dc.language.iso | uk | ru_RU |
dc.subject | ФЕНТЕЗІ, СЦЕНАРІЙ, ЕКРАНІЗАЦІЯ, АДАПТАЦІЯ, ТОПОНІМИ. | ru_RU |
dc.title | Особливості перекладу екранізації трилогії Дж. Р. Толкіна «Володар перснів» на українську мову | ru_RU |
dc.type | Other | ru_RU |
Розташовується у зібраннях: | 2020-2021 навчальний рік |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Пелищишин.pdf | 1,02 MB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.