Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/157117
Назва: | Особливості перекладу екранізації трилогії Дж. Р. Толкіна «Володар перснів» на українську мову |
Автори: | Пеліщишин, Владислав Дмитрович |
Ключові слова: | ФЕНТЕЗІ, СЦЕНАРІЙ, ЕКРАНІЗАЦІЯ, АДАПТАЦІЯ, ТОПОНІМИ. |
Дата публікації: | 2020 |
Бібліографічний опис: | Пелiщишин В. Д. Особливості перекладу екранізації трилогії Дж. Р. Толкіна «Володар перснів» на українську мову: Дипломна робота магістра / Пелiщишин В. Д. - Дніпро, 2020. – 85 с. |
Короткий огляд (реферат): | Мета нашої роботи – виявити особливості та труднощі перекладу роману- фентезі Дж. Р. Толкіна “Володар перснів” на українську мову с точки зору ії екранізації. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/157117 |
Розташовується у зібраннях: | 2020-2021 навчальний рік |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Пелищишин.pdf | 1,02 MB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.