Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/166342
Назва: Особливості перекладу українських фразеологізмів в методиці УМІ (соматичні фразеологізми)
Автори: Перинець, К.Ю.
Дата публікації: 2023
Короткий огляд (реферат): Об’єкт дослідження – українські фразеологізми з соматичними компонентами та їхні еквіваленти англійською мовою. Предмет дослідження – особливості перекладу українських соматичних фразеологізмів англійською мовою в методиці української мови як іноземної. Мета роботи – виділити українські соматичні фразеологізми для підручників з української мови як іноземної та дослідити способи їхнього перекладу англійською мовою. Досягнення поставленої мети передбачає вирішення таких завдань: 1. Дати теоретичне обґрунтування поняття фразеологізмів у сучасних лінгвістичних дослідженнях, розкрити базові поняття дослідження. 2. Дослідити види фразеологічного перекладу. 3. Проаналізувати наявність соматичних фразеологічних одиниць в підручниках та статтях з української мови як іноземної. 4. Відібрати релевантні соматичні фразеологічні одиниці, які можна включити в методичні матеріали з української мови як іноземної. 5. Надати переклад наявних фразеологізмів, розподіливши їх за групами, згідно з правилами фразеологічного перекладу. 6. Розробити систему вправ для закріплення соматичних фразеологізмів іноземцями, а також завдання для перекладу цих одиниць англійською мовою. Методи дослідження: описовий, порівняльний, індуктивний, трансформаційний методи та метод контент-аналізу.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://ir.nmu.org.ua/handle/123456789/166342
Розташовується у зібраннях:2022-2023 навчальний рік

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Перинець.pdf1,61 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.