абревіатура [1] |
автоматизований переклад (АТ) [1] |
агресія [1] |
адаптація [2] |
акроніми [1] |
аналіз [1] |
англомовний рекламний слоган [1] |
англійська мова [2] |
аудіовізуальний переклад [1] |
АУДІЮВАННЯ, ТЕРМІН, ГІРНИЧИЙ ТЕРМІН, ІНШОМОВНА ТЕХНІЧНА ТЕРМІНОЛОГІЯ, ПРАКТИЧНІ ВПРАВИ [1] |
БЕЗЕКВІВАЛЕНТНА ЛЕКСИКА, РЕАЛІЯ, ТРАНСКРИПЦІЯ, ТРАНСЛІТЕРАЦІЯ, КАЛЬКУВАННЯ, ОПИСОВИЙ, НАБЛИЖЕНИЙ ТА ТРАНСФОРМАЦІЙНИЙ ПЕРЕКЛАД, ХУДОЖНІ ТВОРИ. [1] |
будівельна термінологія [1] |
будівельні терміни [1] |
гендер [1] |
генеративний штучний інтелект [1] |
глосарії та термінологічні бази [1] |
гумор [1] |
гірництво [1] |
деревація [1] |
ДИСКУРС, ТЕРМІНОЛОГІЧНА СИСТЕМА, СИНТАКСИЧНА ОДИНИЦЯ, СИНТАКИЧНА КОНСТРУКЦІЯ, СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ, РЕЧЕННЯ. [1] |
ДИСТАНЦІЙНЕ НАВЧАННЯ, ЗВОРОТНІЙ ЗВ'ЯЗОК, ПЕДАГОГІЧНИЙ КОНТРОЛЬ, ОЦІНЮВАННЯ. [1] |
ДИТЯЧА ЛІТЕРАТУРА, БЕЗЕКВІВАЛЕНТНА ЛЕКСИКА, ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ, ТРАСКОДУВАННЯ, КАЛЬКУВАННЯ. [1] |
дубляж [1] |
ЕКОНОМІЧНА ТЕРМІНОЛОГІЯ, ТЕРМІН, ДИСКУРС ЗМІ, НЕОЛОГІЗМ, МЕТОДИ ПЕРЕКЛАДУ, ЕКВІВАЛЕНТ, ТРАНСКОДУВАННЯ, ТРАНСПОЗИЦІЯ, ОПИСОВИЙ, КАЛЬКУВАННЯ, ТРАНСЛІТЕРАЦІЯ. [1] |
економічний термін [1] |
електротехніка [1] |
ЖАНР, СТИЛЬ, КОНТРАКТ, НАУКОВО-ТЕХНІЧНИЙ СТИЛЬ, МОВНЕ ОФОРМЛЕННЯ. [1] |
ЗАГОЛОВК, ПЕРЕКЛАД, СПОСІБ ВІДТВОРЕННЯ, ГАЗЕТА, ПУБЛІЦИСТИЧНИЙ ТЕКСТ [1] |
зіставний словотвір [1] |
КАРТИНА СВІТУ, КОНЦЕПТ, КОЛОРОНІМ, КОЛЬОРОКОНЦЕПТ, ФРАЗЕОЛОГІЧНА ОДИНИЦЯ, ЕКВІВАЛЕНТ, КАЛЬКУВАННЯ, ОПИСОВИЙ ПЕРЕКЛАД [1] |
класіфікація [1] |
комунікативний аспект [1] |
КОМІЧНИЙ ЕФЕКТ, ГУМОР, САРКАЗМ, КОМІЧНЕ [1] |
КОМІЧНИЙ ЕФЕКТ, ГУМОР, ІРОНІЯ, САРКАЗМ, САТИРА, КАЛЬКУВАННЯ, ДОСЛІВНИЙ ПЕРЕКЛАД, КОМПЕНСАЦІЯ, ВИЛУЧЕННЯ, ДОДАВАННЯ, ОПИСОВИЙ ПЕРЕКЛАД, ЗАМІНА. [1] |
контекст [1] |
КОНТЕКСТ, БЕЗЕКВІВАЛЕНТНА ЛЕКСИКА, АДЕКВАТНІСТЬ ПЕРЕКЛАДУ, ТИПИ КОНТЕКСТУ, ДИСКУРС,ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ [1] |
КОНТРАКТ, ЗОВНІШНЬОТОРГОВЕЛЬНИЙ КОНТРАКТ, ТЕРМІН, ТЕРМІНОСПОЛУЧЕННЯ, ПЕРЕСТАНОВКА, ДОДАВАННЯ, ДОСЛІВНИЙ ПЕРЕКЛАД. [1] |
КОНЦЕПТ, КОНЦЕПТОСФЕРА, МОВНА КАРТИНА СВІТУ, МЕНТАЛЬНІСТЬ, КОГНІТИВНА ЛІНГВІСТИКА, МАЙСТЕР, ОБ‘ЄКТИВІЗМ. [1] |
лексіко-семантичні трансформації [1] |
локалізація [1] |
машинний переклад [1] |
мова ЗМІ [1] |
мовні засоби [1] |
МОДАЛЬНІСТЬ, МОДАЛЬНЕ ДІЄСЛОВО, ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ТРАНСФОРМАЦІЯ, НЕРЕАЛЬНА МОДАЛЬНІСТЬ, ГІПОТЕТИЧНА МОДАЛЬНІСТЬ, НЕГАТИВНА МОДАЛЬНІСТЬ, ОБ’ЄКТИВНА МОДАЛЬНІСТЬ, СУБ’ЄКТИВНА МОДАЛЬНІСТЬ. [1] |
моделі англійських термінів будівництва [1] |
моделі перекладу [1] |
морфологічна структура [1] |
НАУКОВИЙ СТИЛЬ, НАУКОВО-ТЕХНІЧНИЙ ТЕКСТ, ТЕРМІН, ТЕРМІНОСИСТЕМА, АБРЕВІАТУРА, ХИБНІ ДРУЗІ ВИКЛАДАЧА, АТРИБУТИВНІ СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ, ТРАНСФОРМАЦІЇ. [1] |
науковий стіль [1] |
науково-технічний стиль [1] |
НАУКОВО-ТЕХНІЧНИЙ ТЕКСТ, ТЕРМІНОСПОЛУЧЕННЯ, СИНТАКСИЧНА ОДИНИЦЯ, СИНТАКИЧНА КОНСТРУКЦІЯ, РЕЧЕННЯ [1] |
національно-культурна специфіка [1] |
нейронний машинний переклад (НМП) [1] |
нейронні мережі [1] |
нейтральність [1] |
НЕОЛОГІЗМ, КЛАСИФІКАЦІЯ, СЛОВОТВОРЕННЯ, ОБІЗНАНІСТЬ, ПЕРЕКЛАД НЕОЛОГІЗМІВ [1] |
НЕОЛОГІЗМ, ПАНДЕМІЯ, ПОЛІТИКА, СОЦІАЛЬНИЙ РУХ, ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ, СПОСОБИ ТВОРЕННЯ, СЕМАНТИКА [1] |
неологізми [1] |
німецька мова [1] |
оказіоналізм [1] |
ОКАЗІОНАЛІЗМ, ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО, ХУДОЖНІЙ ДИСКУРС, ЖАНР ФЕНТЕЗІ, СЛОВОТВОРЕННЯ [1] |
ораторський стиль [1] |
ОФІЦІЙНО-ДІЛОВИЙ СТИЛЬ, ДІЛОВА АНГЛІЙСЬКА МОВА, МОВЛЕННЯ, ДІЛОВЕ СПІЛКУВАННЯ, ДОКУМЕНТ, ТЕРМІН, ТЕРМІНОЛОГІЯ, ВИКЛАДАННЯ [1] |
офіційно-діловий стіль [1] |
переклад [5] |
перекладацька еквівалентність [1] |
перекладацькі стратегії [1] |
перекладацькі трансформації [2] |
ПОЕЗІЯ, ПОЕТ, ПЕРЕКЛАД, РИМА, МЕТР, ВІРШОВИЙ РОЗМІР, СЕМАНТИЧНА ЕКСПРЕСИВНІСТЬ, АДЕКВАТНІСТЬ ПЕРЕКЛАДУ, ВІРШ, ЛІНГВІСТИЧНИЙ АНАЛІЗ [1] |
політичний діскурс [1] |
прагматичний аспект [1] |
ПРИКЛАДНА ЛІНГВІСТИКА, РОЗПІЗНАВАННЯ МОВИ, МАШИННИЙ ПЕРЕКЛАД, НЕЙРОВИЙ ПЕРЕКЛАД, АВТОМАТИЗОВАНИЙ ПЕРЕКЛАД, СИНТЕЗ МОВЛЕННЯ, КОГНІТИВНА СЛУЖБА, ШТУЧНИЙ ІНТЕЛЛЕГЕНТ, КОМП'ЮТЕРНА ЛІНГВІСТИКА, КОГНІТИВНИЙ ПОШУК AZURE. [1] |
ПУБЛІЦИСТИЧНИЙ СТИЛЬ, ПОЛІТИЧНА ПРОМОВА, РИТОРИКА, ПОЛІТИЧНИЙ ДИСКУРС, ТРАНСФОРМАЦІЙНИЙ АНАЛІЗ, ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ [1] |
РЕКЛАМА, ДИСКУРС, СЛОГАН, ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ТРАНСФОРМАЦІЯ, НУЛЬОВИЙ ПЕРЕКЛАД, ДОСЛІВНИЙ ПЕРЕКЛАД, АДАПТАЦІЯ, РЕВІЗІЯ [1] |
РЕКЛАМА, МАРКЕТИНГОВИЙ ТЕКСТ, СПЕЦИФІКА МАРКЕТИНГОВИХ ТЕКСТІВ НА ВЕБ-САЙТАХ, ПЕРЕКЛАД МАРКЕТИНГОВИХ ТЕКСТІВ, ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ. [1] |
РЕКЛАМА, РЕКЛАМНИЙ ТЕКСТ, ФУНКЦІЇ РЕКЛАМИ, ОСОБЛИВОСТІ РЕКЛАМИ, ЕКСПРЕСИВНІСТЬ,ПЕРЕКЛАД [1] |
рекламний текст [1] |
САМОСТІЙНА РОБОТА, ПЕДАГОГІКА, ВИЩА ОСВІТА, ОЦІНЮВАННЯ, ПЕДАГОГІЧНА МАЙСТЕРНІСТЬ. [1] |
САМОСТІЙНА РОБОТА, ПЕДАГОГІЧНА ПСИХОЛОГІЯ, ДИСТАНЦІЙНЕ НАВЧАННЯ, ЗМІШАНЕ НАВЧАННЯ. [1] |
семантіка [1] |
системи перекладу пам’яті (Translation Memory Systems) [1] |
скорочення [1] |
сленг [1] |
СЛЕНГ, ЖАРГОН, МОЛОДІЖНИЙ СЛЕНГ, ОДИНИЦІ МОВИ, ЗАГАЛЬНИЙ ТА СПЕЦІАЛЬНИЙ СЛЕНГ, ЕКВІВАЛЕНТИ [1] |
СОЦІАЛЬНІ МЕРЕЖІ, МОЖЛИВОСТІ СОЦІАЛЬНИХ МЕРЕЖ, ХАРАКТЕРИСТИКИ, ВИКЛАДАННЯ ІНОЗЕМНИХ МОВ [1] |
способи перекладу [1] |
стандартизація термінів [1] |
стилістичні трансформації [1] |
субтитри [1] |
телескопія [1] |
термін [6] |
ТЕРМІН, ТЕРМІНОЛОГІЯ, ПЕРЕКЛАД [1] |
термінологія [4] |
ТЕРМІНОЛОГІЯ, ЕКОНОМІЧНИЙ ТЕРМІН, МЕТОДИ ПЕРЕКЛАДУ, ЕКВІВАЛЕНТ, ТРАНСКОДУВАННЯ, КАЛЬКУВАННЯ [1] |
ТЕРМІНОЛОГІЯ, ТЕРМІН, ПОЛІСЕМІЯ, ЗАГАЛЬНОНАУКОВИЙ ТЕРМІН, МІЖГАЛУЗЕВИЙ ТЕРМІН, ВУЗЬКОГАЛУЗЕВИЙ ТЕРМІН, ПЕРЕКЛАД АВТОМОБІЛЬНИХ ТЕРМІНІВ, ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ. [1] |
технічна інструкція [1] |
технічний переклад [1] |
технічний текст [1] |
трансформація [1] |
трансформація, граматичні трансформації, науково-технічний текст [1] |
узуальна словотвірна модель [1] |
українська мова [1] |
ФЕНТЕЗІ, СЦЕНАРІЙ, ЕКРАНІЗАЦІЯ, АДАПТАЦІЯ, ТОПОНІМИ. [1] |
фразеологізм [1] |
ФРАЗЕОЛОГІЗМ, ФРАЗЕОЛОГІЧНА ОДИНИЦЯ, ПЕРЕКЛАД, ЗАСОБИ ПЕРЕКЛАДУ [1] |
ФРАЗЕОЛОГІЯ, ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ, СОМАТИЗМ, ФРАЗЕОЛОГІЗМИ З СОМАТИЧНИМ КОМПОНЕНТОМ [1] |
ФУНКЦІОНАЛЬНИЙ СТИЛЬ, РЕКЛАМНИЙ ДИСКУРС, ЗМІ, РЕКЛАМНИЙ ЗАГОЛОВОК, СЛОГАН [1] |
фільмонім [1] |
інклюзівність [1] |
ІННОВАЦІЙНІ ТЕХНОЛОГІЇ ,SMART-ОСВІТА, ВИКЛАДАННЯ , ВИЩА ОСВІТА, АНЛІЙСЬКА МОВА,ПЕРЕКЛАД [1] |
іншомовна авдиторія [1] |